Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. tewä U    'jávorszarvas v. rén'  de 'Elentier od. Rentier'  en 'moose, reindeer '



    UEW № 1051 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Állatfajok


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    ? finn teva 'männliches Elentier'
     tevana 'weibliches Elentier'
     tevane 'weibliches Elentier'Gen. tevaneen
     
    ? számi/lappSdœvĕnĕ 'mosse cow'< finn
    Stiȧvona 'Elentierkuh'< finn
    Stievona 'Elentierkuh'< finn
     
    ? magyar tehén 'Kuh'
    regtehen 'Kuh; (veralt.) Rind'
    regtejen 'Kuh; (veralt.) Rind'
    ÚESz.tehén
     
    nyenyecO '(zahmes) Rentier'485
     
    enyec tia 'Rentier'
     tyjœ 'Rentier'Pall
     
    nganaszan  'Rentier'
     
    kamassz tägö 'Rentier'Klapr [sam]
     
    karagassz tagoe 'Rentier'Janhunen, SW155
     tägä 'Rentier'Janhunen, SW155


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Vö. altaji: török tebe, mongol teme-gen 'teve' > mandzsu-tunguz: nanáj teme ; kott tigä 'tehén'.

    A magyar n képző lehet.

    A finn és szamojéd szavak összetartozása jelentéstani szempontból kérdéses.

    A magyar h és j az eredeti *w helyén keletkezett hiátustöltő. A magyar tehén szó csak akkor tartozik ide, ha a feltett *tewä alak ősmagyar *képzős származékaként keletkezett.

    A magyarban talán 'jávorszarvas vagy rénszarvas' → 'szarvas(marha)' → 'tehén' jelentésváltozás történhetett.

    Némely kutató szerint (Mátyás: MNyszet 1: 156, 251; ÁKE 596; Schmidt: Nyr. 51: 102; Munkácsi: Nyr. 57: 35; SzófSz. ?-lel) a magyar tehén szó iráni jövevényszó, vö. szanszkrit dháyati 'szívó, szopó, ivó', dhenú- 'tejet adó; tejet adó tehén', avesztai daēnu- 'nőstény állat'. Ez a származtatás egyrészt hangtanilag tisztázatlan, másrészt jelentéstani nehézségekbe ütközik, mivel a magyar tehén jelentése az ómagyarban 'szarvas(marha)' volt, mai 'tehén' jelentésére csak a 16. század óta vannak adatok (Melich: MNy. 23: 547; SzófSz.; Moór: ALH 2: 433, 9: 164).

    A többek (Setälä: FUFA 12: 49, JSFOu. 43: 58; Toivonen: Vir. 1918: 81; FUV) által a finn teva, tevana szóval egyeztetett kamassz tho 'rénszarvas' szó elválasztandó a nyenyec  '(szelíd) rénszarvas' stb. szótól (Joki: FUFA 32: 49, vö. még MSFOu. 103: 49).



    Bibliográfia
    • N.Sebestyén : ALH 1: 293 = Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae. 1–, Budapest 1951–.
    • Moór: ALH 2: 433, 9: 164 = Acta Linguistica Academiae Scientiarum Hungaricae. 1–, Budapest 1951–.
    • Collinder: AUU 1/4: 148 = Acta Universitatis Upsaliensis. Nova Series. Acta Societatis Linguisticae Upsaliensis. I–, Stockholm – Göteborg-Uppsala 1963–.
    • Setälä: FUFA 12: 49 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Setälä: JSFOu 43: 58 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • N.Sebestyén : NyIOK 1: 366
    • Setälä: SS 1: 124 = Suomen Suku. 1–3. Toim.: A. Kannisto – E. N. Setälä – U. T. Sirelius – Y. Wichmann. Helsinki 1926–1934.
    • Collinder: SSUF 1951-52: 111 = Språkvetenskapliga Sällkapets i Uppsala Förhandlingar 1882–[Band 1955/57. = Uppsala Universitets Ärsskrift 1957. Uppsala – Wiesbaden].
    • Janhunen: SW 155 = Janhunen, Juha, Samojedischer Wortschatz. Gemeinsamojedische Etymologien. Helsinki 1977 (Castrenianumin toimitteita. 17).
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • Toivonen: UJb 17: 187 = Ungarische Jahrbücher. 1–23. Berlin 1921–1945 [Fortsetzung UAJb.]
    • Toivonen: Vir 1918: 81 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.