anhand von Uralothek |
Chanti/Ostjakisch | DN | čĕtimə- 'dämmern, dunkeln' | Ostjakisches: 964 | ||||
Mansi/Wogulisch | KU | šǟtəp- 'finster werden' | Vir: 1970:171 (Kannisto, mitg. Liimola) | ||||
P | šätəp-: jel-šätəp- 'finster werden' | MSz | |||||
LU | šät: šät-khur 'szürkület, Dämmerung' | MK3 | |||||
LM | šät: šät-khur 'szürkület, Dämmerung' | MK3 | |||||
LM | šätem-: jäl-šätem- 'finster werden' | MK3 | |||||
So | satap- 'finster werden' | Vir: 1970:171 (Kannisto, mitg. Liimola) | |||||
Ungarisch | sötét 'finster, dunkel' | ||||||
sëtét 'finster, dunkel' |
Ostj. (i)mə und wog. (e)m, (ə)p, (a)p, (e)p sind Momentansuffixe. Ung. ét ist identisch mit der Variante át ~ ét des deverb. Nominalsuffixes at ~ et, vgl. dial. szakadát 'schluchtiger, stürziger Berg', dial. fuját, fuvát 'Schneegestöber, Schneewehe', rovátka dial. rovátk 'Kerbe, Einkerbe'.
Bekes Erklärung (Nyr 53: 12), wonach ung. sötét eine Ableitung von süt- 'backen, braten' mit dem Verneinungssuffix ét ( < eJt) wäre, ist aus lautlichen und semantischen Gründen nicht akzeptabel.