Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. kanta U    'teher, rakomány; szállít, visz'  de 'Last, Traglast, ?Bürde; tragen '  en 'load, burden; carry (tr)'



    UEW № 237 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Visz. Hord


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    finn kanta- 'tragen'
     
    észt kanda- 'ertragen, vermögen, tragen'
     
    számi/lappLkuoddē- 'tragen, kalben'
    Lkānnati- 'nützen, sich lohnen'< finn
    Nguodˈde- -dd- 'carry, bear; bring forth, calve, get a foal, yean; lay'
    Ngannati- 'pay, be worth the trouble'< finn
    Notkuette- 'tragen, kalben'
    Akuinte- 'tragen, kalben'
    Kldkūinte- 'tragen, kalben'
    Tki̊nte- (ı˚ѳ) 'tragen, kalben'
     
    mordvinEkando- 'tragen, bringen'
    Mkando- 'tragen, bringen'
     
    mari/cseremiszKBkande- 'herbeibringen, herbeitragen, tragend bringen'
    Ukonde- 'herbeibringen, herbeitragen, tragend bringen'
    Bkonde- 'tragen, bringen'
     
    ? hanti/osztjákVkantəm- 'auf den Rücken tragen, auf den Rücken heben'Ostjakisches: 319
    Vki̮nt 'Korb aus Birkenrinde'OL: 175
    DNχontəm- 'auf den Rücken nehmen (eine Last)'
    DNχent 'Korb aus Birkenrinde'
    Kazχĭnt 'Korb aus Birkenrinde'
    Niχɔntəm- 'auf den Rücken heben'
     
    ? manysi/vogulTJkōnt 'Last, etwas zu Tragendes'Steinitz, WogVok: 210 (Steinitz mitg. Kannisto)
    Kno̰kh-khūtėmtaχt- 'felköti háti batyuját; sein Bündel aufbinden'khūt, khūnt 'batyu, Bündel'
    Kkhūt 'batyu; Bündel'
    Kkhūnt- 'batyu; Bündel'
    KUχūt 'Last, etwas zu Tragendes'
    Pkunt 'Last, etwas zu Tragendes'
    Pkunt- 'tragen'
    LMkhunt- 'hátára vesz; auf den Rücken nehmen'MSz
    LMkhut 'batyu, Bündel'
    LOχūnt- 'hátára vesz; auf den Rücken nehmen'
    Nχūnt- 'hátára vesz; auf den Rücken nehmen'
    Nχūnt 'batyu, Bündel'
     
    nyenyecOχāna- 'tragen'Juraksamojedisches: 170
     
    enyecChhadda- 'forttragen, fortführen'
    Bkadda- 'forttragen, fortführen'
     
    nganaszan kuandaʔa- 'forttragen'
     
    szölkupTakuenda- 'fortführen, wegführen'
    Nk͔uenda- 'fortführen, wegführen'
    Kek͔uanda- 'fortführen, wegführen'
     
    kamassz kun- 'fortführen, wegführen'
     kundo- 'tragen, bringen, führen'
     
    kojbál кунаʌдыгамъ 'tragen, bringen, führen'Janhunen, SW: 60
     
    mator кандыямъ 'tragen, bringen, führen'Janhunen, SW: 60


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Vgl. juk. kande- 'hinführen' , juk. konta- 'ziehen'; ? alt. *kanta- : ma.-tung. *ga- 'bringen', ma. gaj- 'nehmen'.

    Die mit ? hierher gestellten obugrischen Wörter s. auch unter *konte 'Korb, Ranzen aus Birkenrinde' FU.

    Falls die obugrischen Wörter hierher gehören, handelt es sich um ein Nomen-Verbum aus U oder vielleicht FU Zeit.

    Zu dem irrtümlich hierher gestellten ung. hát 'Rücken' (Gombocz: UJb. 10: 8 mit ?; Mészöly: SzegF. 3: 117: SzófSz. mit ?) s. unter *kuttɜ 'Rücken' U.



    Bibliográfia
    • Jacobsohn: ArUgrof 35, 39 = Jacobsohn, Hermann, Arier und Ugrofinnen. Göttingen 1922.
    • Beitr 87 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • Steinitz: FgrVok 36 = Steinitz, Wolfgang, Geschichte des finnisch-ugrischen Vokalismus. Stockholm 1944 (Acta Instituti Hungarici Universitatis Holmiensis. Series B, Linguistica. 2).
    • Lehtisalo: FUF 21: 14 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUF 2: 243 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUFA 12: 81 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Setälä: JSFOu 14/3: 25, 30/5: 68 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • E.Itkonen: LpChr 119.00 = Itkonen, Erkki, Lappische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und Wörterverzeichnis. Helsinki 1960 (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VII).
    • MUSz 238 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • Halász: NyK 23: 30 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Gombocz: NyK 39: 251 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Hermann: SitzGEG 1881: 122 = s. ÕESA.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Castrén: Suomi 1845: 178
    • Lindström: Suomi 1852: 33
    • Janhunen: SW 59 = Janhunen, Juha, Samojedischer Wortschatz. Gemeinsamojedische Etymologien. Helsinki 1977 (Castrenianumin toimitteita. 17).
    • E.Itkonen: UAJb 34: 200 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]
    • Angere: UrJukFr 50 = Angere, Johannes, Die uralo-jukagirische Frage. Ein Beitrag zum Problem der sprachlichen Urverwandtschaft. Stockholm 1956.
    • Hakulinen: Vir 1950: 106 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.