Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. ćokɜ-mɜ (ćoγɜ-mɜ) FU    'ideiglenes szállás; állat ürege'  de 'zeitweiliges Obdach; Höhle von Tieren'  en 'temporary shelter; cave of animals'



    UEW № 66 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Lakás. Ház,  Bemélyedés


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    ? finnregsuimu 'ketunkolo, -pesä; Fuchsbau, -höhle; pieni onkalo maan sisässä; kleine Höhle in der Erde; ahdas, kapea paikka; schmaler, enger Ort; pitkä, kapea, pajuista tehty kalanpyydys; langes, enges, aus Weidenzweigen gefertigtes Fischfanggerät'< komi/zürjén
    regsuumu 'ketun pesäluola; Fuchsbau'< komi/zürjén
     
    ? karjalai t́š́uumu 'onkalo, luola, tunneli, ketun pesäluola; Höhle, Tunnel, Fuchsbau'< komi/zürjén
     
    ? számi/lappKldčum 'зимнее переносное жилище саамов-оленеводов'< komi/zürjén
    Tčum 'зимнее переносное жилище саамов-оленеводов'< komi/zürjén
     
    ? udmurt/votjákSč́um 'Kammer, Speisekammer, Kleiderkammer'
     
    ? komi/zürjénSćom 'Spielhäuschen der Kinder'
    SOćo̭m 'шалаш; конура'
    Vćom 'Speicher aus Brettern'
    Pćom 'Speicher (kalter Anbau am Hause getrennt von diesem durch den Hausflur)'
    POćum 'kalter Anbau am Hause (für Vorräte)'
     
    ? hanti/osztjákVsoγəm 'Schneehütte (an dem Winterweg) in den Schnee gegrabene Höhlung, ofenartig, worin der Ostjake bei starker Kälte schläft, Schlafplatz im Schnee'Ostjakisches: 837
    Vjsoγəm 'Höhle Winterlager (des gestreiften Eichhorns, der Ratte, Maus, Schlange, in die Erde gegraben)'
    Mjčom 'Wald 'kasten' (eine Art Speicher, mit einem Fuß)'< komi/zürjén
     
    ? manysi/vogulLMśum(-kwäl) 'чум, чуман'< komi/zürjén
     
    ? nyenyec Tjôum 'tent'MSFOu: 64: 122
     Chome 'Samojedenzelt'< komi/zürjén


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Das wog. Wort kann auch aus dem Russischen (russ.чум 'übertragbares Stangenzelt') entlehnt sein.



    Bibliográfia
    • Stipa: CSIFU 511 = Congressus Secundus Internationalis Fenno-Ugristarum (1965). Helsinki 1968.
    • Steinitz: DEWO 271-2 = Steinitz, Wolfgang, Dialektologisches und etymologisches Wörterbuch der ostjakischen Sprache. Berlin 1966– (Abhandlungen der Deutschen Akademie der Wissenschaften zu Berlin).
    • Kalima: FUF 18: 45 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Toivonen: FUF 32: 82 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Honti: NyK 73: 427, 76: 374 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Kálmán: RLW 247 = Kálmán, Béla, Die russischen Lehnwörter im Wogulischen. Budapest 1961.
    • Rédei: SLW 160 = Rédei, Károly, Die syrjänischen Lehnwörter im Wogulischen. Budapest 1970.
    • Kalima--Liljebald: : VähKirj 79: 41