Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. puδa U    'zsák, zacskó'  de 'Sack, Beutel'  en 'sack, bag '



    UEW № 806 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés

    Fogalomkör: Tároló


    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    ? számi/lappLpottah 'Hodensack des Rentiers'SitzFAk: 1949:180 (Neusen, mitg. Toivonen)
    Nbudda 'sacculus ex pelle factus'Friis
    Nbuđđa -đđ- 'testicle; (in plur.) the whole scrotum of man or animal'Friis
     
    ? nyenyecOpāda 'Beutel, Sack; Hodensack; Beutel des Zugnetzes'Juraksamojedisches: 348
     
    ? nganaszan foadai 'Sack'NyK: 72:77 (Mikola)
     hōδaj 'Sack'NyK: 72:77 (Mikola)
     
    ? kamassz bə̑ra 'Sack, Beutel'
     bəra 'Sack, Beutel'
     wə̑ra 'Sack, Beutel'
     bara 'Sack, Beutel'


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Im Lapp. und Jur. fand ein Bedeutungswandel 'Sack' → 'Hodensack' statt.

    Die Zusammenstellung ist wegen der entfernten Verwandtschaft unsicher.



    Bibliográfia
    • Collinder: CompGr 109, 376 = Collinder, Björn, Comparative Grammar of the Uralic Languages. Stockholm 1960.
    • Toivonen: FUF 18: 183 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Setälä: FUFA 12: 46 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • FUV = Collinder, Björn, Fenno-Ugric Vocabulary. An Etymological Dictionary of the Uralic Languages. Stockholm 1955.
    • Toivonen: SitzFAk 1949: 180-1 = Sitzungsberichte der Finnischen Akademie der Wissenschaften. 1908-. Helsinki 1909-.
    • E.Itkonen: UAJb 28: 59-60 = Ural-Altaische Jahrbücher. 24–, Wiesbaden 1952– [Fortsetzung von UJb.]