Uralonet
MTA Nyelvtudományi Intézet MagyarEnglishDeutsch   InformációkSúgó

  1. tappa- U    'topog; üt, kopog'  de 'mit den Füßen stampfen; schlagen, pochen, klopfen'  en 'stamp (one's feet); strike, knock'



    UEW № 1025 Sorszám szerint: << Előző Következő >> Új keresés



    Egyeztető rész - (leány)nyelvi adatok
     
    finn tappa- 'totschlagen; ermorden; schlachten'
     tappele- 'sich schlagen, kämpfen'
     taputta- 'klopfen, klatschen, streicheln'
     
    észt tapa- 'töten, schlachten, blutig machen'
    Srīht tap̄- 'puida; dreschen'SKES
     
    mordvinEtapa- 'schlagen, so, daß eine Wunde od. irgendein Merkmal nach dem Schlage entsteht; zerschlagen, zerbrechen, zertreten, niedertreten'Beitr:103
    Mtapa- 'schlagen, prügeln'Ahlqvist, MMdGr
    Mtapa- 'schlagen, so, daß eine Wunde od. irgendein Merkmal nach dem Schlage entsteht; zerschlagen, zerbrechen, zertreten, niedertreten'Beitr:103
     
    udmurt/votják ?tap-tap : śures tap-tap ľogemi̮n 'дорога плотно утоптана'URS
    Stapi̮rti̮- 'топтать'URS
    S?tapi̮rt- 'stampfen (vom Pferd)'
     
    komi/zürjénVUtapki̮- 'идти тихонько, не спеша, мягко ступая лапами'
    Udtap-tap kar- 'einigemal klopfen, schlagen'kar- 'machen'
    Stapki̮- 'erhaschen (in die Hände, wie eine Zange)'
    Ptapki̮- 'einen in den Rücken stoßen'
     
    magyar tapod- 'treten, zertreten'
     tapos- 'treten'
     tapsol- '(in die Hände) klatschen'
    regtipod- 'treten, zertreten'
    regtopp 'lépés; Schritt, Tritt'
    regtop 'a lábfej alsó része; Teil des Oberfußes; láb; Fuß'
    regösszetop- 'összetapos; zertreten, zerstampfen'
    regtop 'lépés; Schritt, Tritt'
    regtapp 'lépés; Schritt, Tritt'
    regtap 'lépés; Schritt, Tritt'
    ÚESz.tapot
    ÚESz.tapsol
    ÚESz.top
     
    nyenyecOtapar- 'mit dem Fuß treten, stoßen; ein Bein stellen'Juraksamojedisches:466
     
    szölkupTatapi̮r- '(mit dem Fuß) stoßen'Erd
    Tatappol- 'stoßen'
    Tataperna- 'mit den Füßen stoßen'
    Btaperna- 'mit den Füßen stoßen'
    Ntabarna- 'mit den Füßen stoßen'
    Ketāberna- 'mit den Füßen stoßen'


    Magyarázat
    MagyarDeutsch

    Jur. r und selk. r, l, na sind Ableitungssuffixe.

    Wegen des Vokalismus der ersten Silbe ist es unsicher, ob die permischen Wörter hierher gehören. Die unregelmäßige Lautentsprechung könnte eventuell mit dem Onomat. Charakter der Wortfamilie erklärt werden. 

    Ung. i- in tippod-, tipor- kann das Ergebnis einer Entwicklung FU *a > urung. * > ung. i sein. Zu der Entsprechung a ~ i in den Formvarianten tapod ~ tipod ~ usw. s Bárczi, Htört.2 31, 33. Die ung. Wortfamilie hat auch Varianten mit palatalem Vokalismus: teper- 'niedertreten, niederwerfen', tipeg- 'trippeln, trappeln'. Diese Erscheinung kann ebenfalls mit dem onomat. Charakter der Wortfamilie zusammenhängen.

    Onomat., so daß es sich hierbei auch um unabhängige innersprachliche Entwicklungen handeln kann. Auch in anderen Sprachen gibt es Wörter mit ähnlicher Lautform und Bedeutung, z. B. tschuw. kas. tapta- 'treten, niedertreten', osm. tepmek 'ruer, regimber, donner des coups de pieds', mong. dabta- 'battre, forger, applatir', russ. топaть.

    Mehrere Forscher (s. Literatur) haben auch tscher. tapta- 'hämmern, schmieden' hierher gestellt. Das Wort wurde jedoch aus tat. tapta- 'stampfen ..., schmieden' entlehnt (Räsänen: MSFOu. 50: 67).

    Lapp. dapˈpâ- 'bound, leap (of reindeer in deep snow)' kann wegen des Vokalismus der ersten und zweiten Silbe nicht hierher gehören.



    Bibliográfia
    • Gyarm: Aff 166, 375 = Affinitas lingvae Hvngaricae cvm lingvis Fennicae originis grammatice demonstrata. Nec non vocabvlaria dialectorvm Tataricarvm et Slavicarvm cvm Hvngarica comparata. Avctore Samvele Gyarmathi. Gottingae 1799.
    • Beitr 103 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • ESK = Лыткин, В.И. – Гуляев, Е.И. Краткий этимологический словарь коми языка. Москва 1970.
    • Lehtisalo: FUF 21: 24 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Wichmann: FUF 7: 43 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Joki: FUFA 32: 46 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • Setälä: JSFOu 30/5: 66 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Wichmann: MNy 4: 460 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • Horger: MSzav 170.00 = Horger, Antal, Magyar szavak története. Közérdekű magyar szófejtések gyűjteménye. Budapest 1924.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • NyH7
    • Halász: NyK 23: 264 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Budenz: NyK 6: 412 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Sauvageot: Rech 34 = Sauvageot, Aurélien, Recherches sur le Vocabulaire des Langues Ouralo-Altaiques. Thése proposée á la Faculté des Lettres de l'Université de Paris. Budapest 1929.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • Strahlmann 249 = Strahlmann, Johann, Finnische Sprachlehre für Finnen und Nicht-Finnen. Mit Beziehung auf die Aehnlichkeit der finnischen Sprache mit der ungarischen... St. Petersburg 1816.
    • Uotila: SyrjChr 158 = Uotila, T. E., Syrjänische Chrestomathie mit grammatikalischem Abriss und etymologischem Wörterverzeichnis. Helsinki 1938. (Hilfsmittel für das Studium der finnisch-ugrischen Sprachen. VI).
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • Lytkin: VokPerm 166 = Лыткин, В. И., Исторический вокализм пермских языков Москва 1964.