Uralonet
Institut für Sprachwissenschaft, Ungarische Akademie der Wissenschaften MagyarEnglishDeutsch   InformationenHilfe

  1. pele (pēle) FU    'oszlop, rúd, pózna'  de 'Pfosten, Stange'  en 'column, stang '



    UEW № 738 nach laufender Nummer: << vorherig folgend >> neue Suche

    Begriffsklasse: Werkzeuge. Waffe


    Vergleichender Abschnitt - (verwandt)sprachliche Daten
     
    Finnisch  pieli 'aufrecht stehen (der Pfahl, Pfoste)'Gen. pielen
     
    Estnisch  peel 'Stange, Mast'Gen. peele
     
    SaamiKldpīʌʌª 'ovenpieli; Türpfosten'< Finnisch
    Tuks-pieʌ́s 'ovenpieli; Türpfosten'< Finnisch
    KpieʌʌA 'ovenpieli; Türpfosten'< Finnisch
     
    MordwinischMpäl 'Zange, Zaunstange'Ahlqvist, MMdGr
    Mpäľ 'Pflock; hölzerner Keil'JE
     
    Ungarisch fél: ajtófélfa 'Türpfosten, Torpfosten'1.ajtó/kapu, 3.fa '1.Tür/Tor 3.Baum'
     kapufélfa 'Torpfosten'
     félszer, fészer 'Schuppen, Scheune', 'Mittel'
     fészer ''


    Erklärung
    MagyarDeutsch

    Im Ung. sind die Wörter für 'Halb, Hälfte' (s. *pälä 'halb, Hälfte ...' U) und fél 'Türpfosten' (s. *pele, *pēle FU) im Sonderleben des Ung. infolge des Zusammenfallens des offenen e ( = ä) und des geschlossenen ë zu Homonymen geworden.

    Syrj. Ud. beĺ 'Tür- od. Fensterpfosten' ist wahrscheinlich die Übernahme von (Toivonen FUFA 28: 204) weps. peĺ 'Stange, Mast' (ESK).



    Literatur
    • Beitr 47 = Paasonen, H., Beiträge zur finnischugrisch-samojedischen Lautgeschichte Budapest 1917 (Sonderdruck aus Keleti Szemle XIII–XVII).  
    • Lytkin: Chrest 107 = Лыткин, В. И., Диалектологическая хрестоматия по пермским языкам 1. Москва 1955.
    • EtSz = Magyar Etymologiai Szótár. I–XII: A - foglár... irta Gombocz Zoltán és Melich János. Budapest 1914–1936; XIII–XVll: foglár – geburnus. Gombocz Zoltán jegyzetei felhasználásával irta Melich János. Budapest 1938–1944.
    • E.Itkonen: FUF 29: 311, 31: 314 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Wichmann: FUF 3: 99 = Finnisch-ugrische Forschungen. 1–13, Helsingfors – Leipzig 1901–1913; 14–, Helsingfors [später:] Helsinki 1914–.
    • Toivonen: FUFA 28: 204 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • Setälä: JSFOu 14/3: 44 = Suomalais-ugrilaisen Seuran Aikakauskirja. Journal de la Société Finno-Ougrienne. 1–, Helsinki 1886–.
    • Hunfalvy: MNyszet 1: 156 = Magyar Nyelvészet. 1–6, Pest 1856– [tatsächlich: 1855–] 1861.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • NyH7
    • K.Sal : NyK 65: 403
    • Simonyi: Nyr 35: 140 = Magyar Nyelvő‘r. 1–, Budapest 1872–.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.