Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. korpe- FW FU   'ég, elég, megperzselődik'  de 'brennen, verbrannt werden, versengt werden'  en 'burn (intr), be burnt, be scorched'



    UEW № 362 By No.: << Previous Next >> New search

    Lexical field: Feuer


    Set of correspondences
     
    Finnish korpea- 'sengen versengen, brennend gar od. reif machen, brennend schmerzen'
     korventa- 'sengen versengen, brennend gar od. reif machen, brennend schmerzen'
     korvetta- 'sengen versengen, brennend gar od. reif machen, brennend schmerzen'
     
    Estonian kõrb 'Versengen, Anbrennen'Gen. kõrve
     kõrbe 'anbrennen, brennen'
     
    Saami/LappishLkuorˈpa- 'durch Waldbrand verheert werden; ohne zu Ende gebrannt zu haben, erlöschen (von einem Feuer; so daß halbverbrannte Holzstücke übrig bleiben'
    Nguorˈbâ- 'be scorched; lose hair by having it rubbed away; get very much cropped, get overcropped'
     
    MordvinEkurva- 'lodern, lodernd brennen'
    Ekurvaśt́e- 'anzünden'
    Ekirvaśt́e- 'anzünden'
    Ekraśt́i- 'anzünden'
    Mkoŕväśt́e- 'anzünden'
     
    Hungarian hërvad- 'welken, verwelken, dürr od. welk werden, verdorren'
    reg?hirvad- 'welken, verwelken, dürr od. welk werden, verdorren'
     
    ? SelkupOOkuura- 'sengen (Holz)'
    NPkuurra- 'sengen (Holz)'


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    Das ung. Wort gehört nur im Falle eines Bedeutungswandels 'verbrannt, versengt werden' → '(infolge der Hitze) verwelken, dürr od. welk werden' hierher.; vgl. wog. (Munk.: NyK 25: 185) N pēl- 'meggyulladni (tűzről mondva); sich entzünden, Feuer fangen' ~ (Kálm. Mskr.) Ob pēlaml- 'vergilben; gelb werden'.

    Im Ung. kann in der ersten Silbe eine Dissimilation o > ë(i) eingetreten sein.

    Wegen des palatalen k ist es unsicher, ob das selk. Wort hierher gehört.

    Zum ung. Wort s. auch unter *kurɜ- 'zu Ende gehen, aufhören' Ug.

    Das von Kálmán (MNy. 59: 344) dazu gestellte ostj. (334) V korəγ- 'brennen' und wog. (WV 71) TJ karəwl- 'erlöschen' gehören aus semantischen Gründen nicht hierher. Das ostj. Wort s. unter *karwa 'bitter, scharf; bitter sein ...' FU. Zur ostj. Entsprechung des wog. Wortes s. PD 581.



    Bibliography
    • Collinder: CompGr 401 = Collinder, Björn, Comparative Grammar of the Uralic Languages. Stockholm 1960.
    • Setälä: FUFA 12: 104 = Anzeiger der Finnisch-ugrischen Forschungen [Angaben s. unter FUF]
    • Kálmán: MNy 59: 344 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 97 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • SKES = Suomen kielen etymologinen sanakirja. I, Helsinki 1955 [Autor] Y. H. Toivonen; II, 1958 [Autoren] Y. H. Toivonen – Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; III, 1962 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; IV, 1969 [Autoren] Erkki Itkonen – Aulis J. Joki; V, 19
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • Toivonen: Vir 1948: 37 = Virittäjä. 1–, Helsinki 1897–.