Az Uralothek alapján |
|
![]() ![]() ![]() ![]() |
| ? finn | kyyny 'ögats halvöppna tillstånd; der halboffene Zustand des Auges' | ||||||
| mordvin | E | końa- 'die Augen schließen' | JSFOu: 61/3: 31 | ||||
| M | końe- 'die Augen schließen' | JE | |||||
| ? mari/cseremisz | KB | kə̑me- 'die Augen schließen' | |||||
| U | kume- 'die Augen schließen' | ||||||
| B | kume- 'sein Auge schließen (z.B. wenn ein Splitterin das Auge gerät), mit den Augen blinzeln' | ||||||
| udmurt/votják | S | ki̮ń- 'die Augen zudrücken' | |||||
| S | ki̮ńi̮rt- 'blinzeln' | ||||||
| K | kiń- 'die Augen zudrücken' | ||||||
| komi/zürjén | S | kuń- 'schließen (die Augen)' | |||||
| P | kuń- 'schließen (die Augen)' | ||||||
| PO | ku̇ń- 'die Augen zusammendrücken' | ||||||
| hanti/osztják | V | kŏń- 'zuschließen (die Augen)' | OL: 115 | ||||
| Vj | kŏńəral- 'zwinkern, blinzeln' | 322 | |||||
| DN | χŏń- 'zuschließen (die Augen)' | OL: 115 | |||||
| O | χŏń- 'zuschließen (die Augen)' | OL: 115 | |||||
| manysi/vogul | TJ | koń- 'mit den Augen blinzeln, die Augen zudrücken' | FUF: 30: 249 (Kannisto mitg. Liimola) | ||||
| KU | χ̥oń- 'mit den Augen blinzeln, die Augenzudrücken' | FUF: 30: 249 (Kannisto mitg. Liimola) | |||||
| P | końkat- 'einander mit den Augen zublinzeln' | FUF: 30: 249 (Kannisto mitg. Liimola) | |||||
| So | χoń- 'blinzeln' | Steinitz, WogVok: 255 | |||||
| magyar | huny- 'Augen schließen' | ||||||
| hunyorít- '(Augen) blinzeln, zwinkern, plinken, plinkern' | |||||||
| ÚESz. | huny | ||||||
| nyenyec | O | χajem- 'zwinkern (mit dem Auge)' | 148 | ||||
| O | χājeptā- 'das Auge (die Augen) schließen' | 148 | |||||
| ? nganaszan | káulə́sa 'bedecken, schließen' | Janhunen, SW: 53 | |||||
| szölkup | Ta | ? | k͔â·nja- 'bedecken' | ||||
| Ta | ? | k͔aa·nja- 'bedecken' | |||||
| Ty | qāj- 'peittää; decken, bedecken, zudecken' | DonnMskr | |||||
| Ke | k͔aaja- 'bedecken' | ||||||
| ? kamassz | kaj- 'zuschließen, zumachen' | ||||||
| ? kojbál | хайʌямъ 'zuschließen, zumachen' | Janhunen, SW: 53 | |||||
| ? mator | kajan 'Dach' | MSFOu: 64:31, 35(Klaproth mitg. Donner) | |||||
| nomkajam [ɔ: nom kajam] 'ich verschließe [ich verschließe die Tür]' | no 'Tür' | ||||||
Wegen des palatalen Vokalismus ist es unsicher, ob das finn. Wort hierher gehört.
Das tscher. Wort ist wegen des inlautenden m eher die Entsprechung von wotj. (URS) ki̮mi̮rti̮- 'прищурить'.
Die twg., selk., kam., koib. und mot. Wörter passen semantisch nur schwer hierher.