Uralonet
Research Institute for Linguistics, HAS MagyarEnglishDeutsch   InformationHelp

  1. kattɜ- U    '(be)hatol, (előre)megy, elmozdul'  de 'dringen, (vorwärts)gehen, rücken'  en 'penetrate, go ahead, move (intr)'



    UEW № 252 By No.: << Previous Next >> New search

    Lexical field: Gehen


    Set of correspondences
     
    ? Udmurt/VotyakSkut-ar 'ergreifen, in die Hand nehmen; halten, beobachten, erfüllen; beherrschen, regieren; anfangen'
    Gkutị̑- 'ergreifen, nehmen'Wichm [wotj]
     
    ? Komi/ZyryanSkut- ar 'halten; anhalten, aufhalten, zurückhalten; ergreifen, fassen, fangen, auffangen; besitzen, beherrschen; anfangen, beginnen'
    Pkut- 'halten; anhalten, aufhalten, zurückhalten; ergreifen, fassen, fangen, auffangen'
    POkut-· 'ergreifen, fassen; anfangen'
     
    Khanty/OstyakVkăt- 'sich heranschleichen'Ostjakisches: 363
    DNχăttə- 'bewegen, verschieben, vorwärtsschieben, stoßen'
    Oχăt- 'sich an einen anderen Platz bewegen, (vorwärts, rückwärts, seitwärts) rücken'
     
    Hungarian hat- 'wirken; dringen, (altung.) können, (altung.) hineindringen, (altung.) besitzen'
     -hat-, -het- 'können, dürfen'
     hatalom 'Macht, Gewalt'
     
    SelkupTaqati̮- 'деться, деваться wohin geraten'Erd


    Commentaries
    MagyarDeutsch

    A permi szavak csak *'(be)hatol' → *'(el)ér''(meg)fog, tart''(el)kezd' jelentésváltozás esetén vonhatók ide.

    A magyarban '(be)hatol, előremegy' → 'tud, képes' → 'hatalma van' → 'birtokol' jelentésváltozás történt. A mai 'hat, hatást gyakorol' jelentés a 'hatalma van' jelentésből alakulhatott ki.

    A finn kohta 'szemben fekvő hely' (Setälä: Vir. 1935: 59) idesorolásának jelentéstani akadályai vannak. A SKES a permi szavakat kérdőjellel vonta a finn kunne 'benyomódás nyoma' szóhoz. A finn szóhoz lásd *kunta- 'megfog; talál (zsákmányt)' FU, ? U.



    Bibliography
    • Pais: MNy 41: 19 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • Horger: MNy 9: 346 = Magyar Nyelv. 1–, Budapest 1905–.
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • NyH7
    • Budenz: NyK 10: 83 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Szinnyei: NyK 41: 19 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Erdélyi: NyK 69: 176 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Fokos: Nyr 70: 61 = Magyar Nyelvő‘r. 1–, Budapest 1872–.
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.