Uralonet
Institut für Sprachwissenschaft, Ungarische Akademie der Wissenschaften MagyarEnglishDeutsch   InformationenHilfe

  1. konɜ +Cx FU    'háttal, hanyatt'  de 'rücklings, auf den Rücken'  en 'facing backwards, at the back'



    UEW № 349 nach laufender Nummer: << vorherig folgend >> neue Suche

    Begriffsklasse: Rückseite


    Vergleichender Abschnitt - (verwandt)sprachliche Daten
     
    MordwinischEkuntst 'auf dem Rücken'Ersämordwinisches, JSFOu:61.3:35
    Mkuntf 'rücklings, auf dem Rücken'Ahlqvist, Kulturw
     
    Chanti/OstjakischVk̨ŏṇčaγ 'zurückgelehnt'Thomsen, SamlAfh
    DNχŏṇča 'gerade (zurückdrehen), auf dem Rücken'
    Oχŏnsa 'auf dem od. den Rücken nach hinten (z.B.den Finger, einen gekrümmten Knüttel gerade biegen), nach hinten gekrümmt'
     
    Mansi/WogulischTJkanā·w 'rücklings, auf den Rücken'Ersämordwinisches, MSFOu: 127:177
    KUχonəj 'rücklings, auf den Rücken'
    Pkōnəγ 'rücklings, auf den Rücken'
    Soχɔ̄ni 'rücklings, auf den Rücken'
     
    Ungarisch hanyatt 'rücklings, auf den Rücken'
    Althanyatta 'rücklings, auf den Rücken'WinklK: 120:1506


    Erklärung
    MagyarDeutsch

    Mord. f (< *v) und wog. w, i sind Lativsuffixe. Das Element č̣aγ, č̣a usw. (< urostj. *taγ) in den ostj. Wörtern ist dasselbe zusammengesetzte Suffix wie in den Adverben (OL 11) V komtaγ 'mit dem Gesicht zur Erde, zu Boden', (737) V pĕrtäγ 'zurück, nach hinten'. In ung. hanyatt ist tt ein Lokativsuffix. Das heutige hanyatt ist durch Weglassen des Lativsuffixes á aus altung. hanyattá entstanden.

    Finn. keno 'schief, aufgebogene od. zurückgebogene Stellung' und syrj. S goń : g. viʒ́- 'hervorragen, hervorstehen' (Wichmann: FUF 11: 213; Karjalainen: JSFOu. 30/24: 14 usw.) gehören wegen lautlicher und semantischer Schwierigkeiten nicht hierher.

    Der Vergleich des ostj. Wortes mit syrj. V gač 'auf den Rücken' (Wichmann: FUFA 11: 213; Setälä: FUFA 12: 94) kann nicht akzeptiert werden.



    Literatur
    • MSzFE = A magyar szókészlet finnugor elemei. 1–3. Föszerkesztő: Lakó György. Szerkesztő: Rédei Károly [1–3] és K. Sal Éva [3]. Munkatársak: Erdélyi István, Fabricius-Kovács Ferenc, Gulya János, K. Sal Éva, Vértes Edit. Budapest 1967, 1971, 1978.
    • MUSz 86 = Budenz, József, Magyar–ugor összehasonlitó szótár. Budapest 1873–1881.
    • NyH7
    • Munkácsi: NyK 25: 270 = Nyelvtudományi Közlemények. 1–, Pest, [später:] Budapest 1862–.
    • Steinitz: OstjChr2 138.00 = Steinitz, Wolfgang, Ostjakische Grammatik und Chrestomathie. 2., verb. Aufl. Leipzig 1950.
    • SzófSz = Bárczi, Géza, Magyar Szófejtő‘ Szótár. Budapest 1941.
    • TESz = A magyar nyelv történeti-etimológiai szótára. I–III. Főszerk. Benkő Loránd. Szerk. Kiss Lajos – Papp László (1–2), Kubínyi László – Papp László (3). Budapest 1967–1976.
    • VglWb 1: 244 = Donner, O., Vergleichendes Wörterbuch der finnisch-ugrischen Sprachen. Leipzig I, 1874 ; II, 1876; III, 1888.