|   Az Uralothek alapján |   |       | 
| ? számi/lapp | L | kihka- 'sich sammeln und sich paaren, balzen (Federwild)' | |||||
| N | gikkâ- -g̬- 'mate, pair (of birds); have a flirtation with, show undue affection for someone' | ||||||
| T | kikki̊- 'zaubern' | ||||||
| K | kikki̊- 'zaubern' | Kuollan: 110 | |||||
| komi/zürjén | Lu | koj- 'balzen' | |||||
| P | koj : turni̮-kojni̮ 'zaubern, hexen, besprechen, verzaubern, wahrsagen' | Wied [syrj] | |||||
| PO | kut́ 'ток, токование' | ||||||
| hanti/osztják | V | köj- 'balzen (Auerhahn Birkhahn)' | OL: 195 | ||||
| Vj | köjəm 'Balzstelle' | ||||||
| DN | kĕj- 'balzen (Auerhahn Birkhahn)' | ||||||
| DT | kĕjəm 'Balzstelle' | ||||||
| O | koj- 'losen, weissagen, mit Gesang zaubern' | ||||||
| Kaz | kejəm 'Balzstelle' | ||||||
| manysi/vogul | TJ | kij- 'balzen; ein Zauberlied singen' | Steinitz, WogVok: 103,123,144,151 (Steinitz mitg. Kannisto – Liimola) | ||||
| TJ | kim 'soidin (teeren metson); Balz (des Birkhaus, des Auerhahns)' | Vir: 1933:418 (Kannisto) | |||||
| KO | kim 'soidin; Balzplatz' | ||||||
| KU | kɑ̄j- 'balzen; ein Zauberlied singen' | ||||||
| P | kɑ̄j- 'balzen; ein Zauberlied singen' | ||||||
| P | kim 'Balz' | ||||||
| So | kaj- 'balzen; ein Zauberlied singen' | ||||||
| magyar | kéj 'Lust, Wollust, Wonne' | ||||||
| kény 'Willkür, Lust' | |||||||
| ÚESz. | kéj | ||||||
| ÚESz. | kény | ||||||
A lapp szó csak eredeti *jγ hangkapcsolat esetén tartozhat ide.
A vogul kim 'dürgés' szóban mássalhangzó előtti *j tűnt el, az m deverbális névszóképző.
A magyar 'kedv, kéj' jelentés az eredetiként feltett 'dürgés, dürrög' jelentésből alakult ki. A zürjénben és az obi-ugor nyelvekben lezajlott 'dürrög' → 'varázsol' jelentésváltozás azzal magyarázható, hogy mind a dürgő madár, mind pedig a révületben lévő varázsló sámán éneklés közben hasonló hangot ad ki.
A vogul szóval egyeztetett finn kiima 'a madarak párzása, párzási idő(szak)' stb. (Kannisto: Vir. 1933: 418) hangtani okok miatt nem tartozik ide.
Nomenverbum.